最近把這些歌曲介紹給友人聽。由於網上沒有翻譯,友人又不通日語,所以就趁機把這首一直以來很想翻譯的作品譯好。
Mrs. GREEN APPLE是這一兩年筆者深深愛上的樂團。團名的GREEN象徵「未熟」:年輕活潑的樂團成員、清新爽快的音樂風格、主音大森元貴高亢的唱腔、高唱愛、成長、夢想、離別的主題,種種元素均渲染著青春的翠綠。剖開這個青蘋果細嚐,他們的內涵卻遠比外表的青澀來得五味雜陳,甜酸苦辣樣樣齊。
他們所高唱的愛,是一股「連世上的醜惡也一併愛上」的大愛;
所高唱的成長,是滿身傷痕,含著淚水,仍然決定擁抱自己前行的覺悟;
所高唱的夢想,是明知奇跡已死,卻仍然相信奇跡,「行步見步」的信念;
所高唱的離別,是「很討厭,很討厭,其實很喜歡」的百感交雜。
可恨現實是,我們所面對的世界,跟正常萬萬也沾不上邊。在極權陰霾之下,單單成為內心溫柔、知曉疾苦、善解人意、注滿愛意的人,並不足夠。與極權對抗,我們更需要以死相搏的勇氣。
在這非常時期,聽著這些充滿歡樂,對世界、對未來仍然抱有美好想像的歌曲,再睜眼望向現實,完全感受不到歡樂,也看不見盼望,只見荒謬。真實的人生不是一場並非只有歡樂的派對,而是充滿著種種悲傷、痛苦、哀號、掙扎。
雖然離地,筆者還是認為,我們需要一個派對的歡樂想像。
表面上青蘋果的青澀,似是未曾嚐過人間煙火;實際上這顆青蘋果早已劃滿傷痕,內裡變得無比甘甜,卻仍然保持著昔日的青澀,正是其難能可貴之處。
在Mrs. GREEN APPLE目前云云作品當中,筆者對這首《PARTY》最有共鳴,也覺得它最能反映樂團的青澀。此曲所承載的,是一顆不求出人頭地,但求保住內心溫柔善良、保住世界美好想像的赤子之心。
在正常的世界,筆者正想成為歌詞裡所描繪那樣的人。
在正常的世界,筆者正想成為歌詞裡所描繪那樣的人。
可恨現實是,我們所面對的世界,跟正常萬萬也沾不上邊。在極權陰霾之下,單單成為內心溫柔、知曉疾苦、善解人意、注滿愛意的人,並不足夠。與極權對抗,我們更需要以死相搏的勇氣。
在這非常時期,聽著這些充滿歡樂,對世界、對未來仍然抱有美好想像的歌曲,再睜眼望向現實,完全感受不到歡樂,也看不見盼望,只見荒謬。真實的人生不是一場並非只有歡樂的派對,而是充滿著種種悲傷、痛苦、哀號、掙扎。
雖然離地,筆者還是認為,我們需要一個派對的歡樂想像。
那場在凱旋之時,於煲底脫下口罩相見的派對。
All we can do is hold on.
Together.
《PARTY - Mrs. GREEN APPLE》
中日歌詞:
もう一度 しがみついて しがみついて
食らいつい 泣きじゃくって
汗を知る人になれ
いつか生まれる "僕"が
呆れ果てないように
馬鹿げてないバカになれ!
再一次 抓緊機會 抓緊機會
咬緊牙關 含著淚水
成為知曉疾苦的人吧
願我能成為 總有一天誕生的我也不會被驚呆的
不笨的笨蛋!
言葉じゃないと 伝わらない愛も
言葉にすると ちょっとパッとしないよ
外に出ると 人は案外 人だよ
好きになり嫌いになったりするの
就連不用言語就無法被傳達的愛
化成言語後 也會帶點落差啊
走出世界後 發現人也意外地平凡
會喜歡 亦會嫌棄
あぁ素晴らしい 賑わしい
僕が死ぬまでのパーティだ!
君でさえ 嘘をつく
ちょっぴりの醜さで乾杯さ
乾杯さ
啊 美妙 熱鬧
是我至死方休的派對
謊言 就連你也會撒下
為著那丁點兒的醜陋而乾杯吧
乾杯吧
青い春は鳥の様に
Bye byeと消え去っていく
このメロディともどこかで
また会える様な気がしてるよ
青春就如鳥兒一般
隨著一聲bye bye而消失得無影無踪
連同這旋律一起
感覺會在某地再次相遇啊
あぁ穢らわしい 汚らしい
誰か死ぬまでのダンスフロアは!
大人の方がコドモだな
ちょっぴりの気遣いに乾杯さ how how
啊 醜陋不潔 污穢不堪
是誰至死方休的舞池
成人才是幼稚的那方吧
為著丁點兒的顧慮而乾杯吧 how how
ずっと柔らかい脳でありたいな
ずっと優しい心で
Relaxして運動して 居眠りする そんなんがいい
でも割と忙しい
悲しいかな ラララ
人の言う "時間"は
おんなじところにあるらしい
でもたまに羨ましい
君のことを妬んでしまう
放鬆 運動 小睡 那樣多好
不過比想像中還要忙碌
是否悲哀 lalala
人們都有屬於自己的「時間」等待著
但偶爾還是會羨慕
會妒忌你的光景
あぁ素晴らしい 賑わしい
僕が死ぬまでのパーティだ!
君はちゃんと涙出来る
ちょっぴりの輝きで乾杯さ
知り合って 笑いあって 傷ついて 歩み寄って
"人"を知る人になれ
いつか生まれる"君"が
呆れ果てないように
愛を注げる人になろう
相知相遇 相對而笑 受傷 相依而行
成為善解人意的人吧
願我能成為 總有一天誕生的你也不會被驚呆的
注滿愛意的人吧
《PARTY - Mrs. GREEN APPLE》
詞、曲:大森元貴
中日歌詞:
もう一度 しがみついて しがみついて
食らいつい 泣きじゃくって
汗を知る人になれ
いつか生まれる "僕"が
呆れ果てないように
馬鹿げてないバカになれ!
再一次 抓緊機會 抓緊機會
咬緊牙關 含著淚水
成為知曉疾苦的人吧
願我能成為 總有一天誕生的我也不會被驚呆的
不笨的笨蛋!
言葉じゃないと 伝わらない愛も
言葉にすると ちょっとパッとしないよ
外に出ると 人は案外 人だよ
好きになり嫌いになったりするの
就連不用言語就無法被傳達的愛
化成言語後 也會帶點落差啊
走出世界後 發現人也意外地平凡
會喜歡 亦會嫌棄
あぁ素晴らしい 賑わしい
僕が死ぬまでのパーティだ!
君でさえ 嘘をつく
ちょっぴりの醜さで乾杯さ
乾杯さ
啊 美妙 熱鬧
是我至死方休的派對
謊言 就連你也會撒下
為著那丁點兒的醜陋而乾杯吧
乾杯吧
青い春は鳥の様に
Bye byeと消え去っていく
このメロディともどこかで
また会える様な気がしてるよ
青春就如鳥兒一般
隨著一聲bye bye而消失得無影無踪
連同這旋律一起
感覺會在某地再次相遇啊
あぁ穢らわしい 汚らしい
誰か死ぬまでのダンスフロアは!
大人の方がコドモだな
ちょっぴりの気遣いに乾杯さ how how
啊 醜陋不潔 污穢不堪
是誰至死方休的舞池
成人才是幼稚的那方吧
為著丁點兒的顧慮而乾杯吧 how how
ずっと柔らかい脳でありたいな
ずっと優しい心で
希望腦筋永遠保持柔軟啊
希望內心永遠溫柔
希望內心永遠溫柔
Relaxして運動して 居眠りする そんなんがいい
でも割と忙しい
悲しいかな ラララ
人の言う "時間"は
おんなじところにあるらしい
でもたまに羨ましい
君のことを妬んでしまう
放鬆 運動 小睡 那樣多好
不過比想像中還要忙碌
是否悲哀 lalala
人們都有屬於自己的「時間」等待著
但偶爾還是會羨慕
會妒忌你的光景
あぁ素晴らしい 賑わしい
僕が死ぬまでのパーティだ!
君はちゃんと涙出来る
ちょっぴりの輝きで乾杯さ
啊 美妙 熱鬧
是我至死方休的派對
眼淚 你好好流過
為著那丁點兒的光輝而乾杯吧
是我至死方休的派對
眼淚 你好好流過
為著那丁點兒的光輝而乾杯吧
知り合って 笑いあって 傷ついて 歩み寄って
"人"を知る人になれ
いつか生まれる"君"が
呆れ果てないように
愛を注げる人になろう
相知相遇 相對而笑 受傷 相依而行
成為善解人意的人吧
願我能成為 總有一天誕生的你也不會被驚呆的
注滿愛意的人吧
謝謝你介紹這首歌,這首歌的歌詞意義實在是太有意涵與情境了!!
回覆刪除